2
00:00:05,638 --> 00:00:08,575
♪ My eyes off you ♪

3
00:00:08,641 --> 00:00:10,910
♪ 'Cause I don't know... ♪

5
00:00:12,479 --> 00:00:14,381
Hey, Mom.
喂，阿媽。

6
00:00:14,447 --> 00:00:15,548
I'm in the middle of a workout.
我而家做緊運動。

7
00:00:15,615 --> 00:00:17,117
Can I call you back in 20 minutes?
我廿分鐘後打返俾你得唔得？

8
00:00:17,183 --> 00:00:19,085
Okay. Okay.
好啦。好啦。

9
00:00:19,152 --> 00:00:21,321
Love you too. Bye.
我都愛你。拜拜。

10
00:00:27,494 --> 00:00:29,529
Damn. Look at you go.
嘩，睇你幾勁。

11
00:00:29,596 --> 00:00:31,264
I'm just trying to toughen up.
我只係想練硬淨啲。

12
00:00:31,331 --> 00:00:33,266
Oh!
哦！

13
00:00:33,333 --> 00:00:34,968
Oh! - Oh!
哦！
哦！

14
00:00:35,034 --> 00:00:37,270
Oh, my God. Oh!
哎吔，天啊！哦！

16
00:00:40,306 --> 00:00:47,447
♪ ♪

17
00:00:49,616 --> 00:00:51,618
Come on, there's no way that it happened like that.
唔係咁樣㗎，冇可能咁樣發生㗎。

18
00:00:51,684 --> 00:00:52,819
I don't know what to tell you guys.
我都唔知點同你哋講好。

19
00:00:52,886 --> 00:00:54,788
It did. It was a modern miracle.
真係咁樣。呢個係現代奇蹟。

20
00:00:54,854 --> 00:00:56,689
He fell 50 feet, got up and walked it right off.
佢喺五十呎高跌落嚟，起身就行得返。

21
00:00:56,756 --> 00:00:58,158
50 feet?
五十呎？
Oh!
哦！

22
00:00:58,224 --> 00:01:00,393
That fall gets bigger every time you tell that story.
你每次講呢個故仔，個高度就誇張多啲。

24
00:01:01,795 --> 00:01:04,497
Thank God you're here to keep me honest.
好彩有你喺度，等我老實返啲。

25
00:01:04,563 --> 00:01:07,567
We missed you around here.
呢度冇你喺度，我哋好掛住你。
Missed you too.
我都好掛住你哋。

26
00:01:07,634 --> 00:01:09,569
Medical clearance came through?
醫療許可批咗未？

27
00:01:09,636 --> 00:01:11,938
I don't think I could have stayed home one more day.
我諗我冇可能喺屋企再多留一日。

29
00:01:14,340 --> 00:01:15,942
Hey.
喂。

30
00:01:16,009 --> 00:01:18,478
I just got a call about a shooting over in the Bronx.
我啱啱收到個電話，話布朗克斯有單槍擊案。

31
00:01:18,545 --> 00:01:20,079
Double homicide, both victims were found
雙重謀殺，兩個受害者都係喺

32
00:01:20,146 --> 00:01:22,749
on federal land, which is why we are taking the handle.
聯邦土地上發現嘅，所以我哋接手處理呢單案。

33
00:01:22,816 --> 00:01:25,118
Are you good to go? - I'm ready.
你準備好未？ - 我準備好喇。

34
00:01:25,185 --> 00:01:26,352
Great.
好。

35
00:01:26,419 --> 00:01:27,654
JOC will send you the address.
行動中心會發個地址俾你。

36
00:01:28,922 --> 00:01:30,590
See ya.
拜拜。

37
00:01:30,657 --> 00:01:32,459
Ah, it is good to have you back.
啊，你返到嚟真係好。

38
00:01:32,525 --> 00:01:33,760
How are you feeling?
你覺得點呀？

39
00:01:33,827 --> 00:01:35,161
Good.
幾好吖。

40
00:01:35,228 --> 00:01:38,832
I mean, between you and me, I feel some nerves.
我意思係，呢度得你同我知咋，我有啲緊張。

41
00:01:38,898 --> 00:01:40,633
Yeah, I was surprised that they cleared you so fast.
係呀，我好意外佢哋咁快就畀你出院。

42
00:01:40,700 --> 00:01:42,135
The gas exposure was pretty bad.
嗰次毒氣洩漏好嚴重㗎。

43
00:01:42,202 --> 00:01:43,770
Yeah.
係呀。

44
00:01:43,837 --> 00:01:46,272
But you know, the bureau said I could take a few more weeks.
不過你知啦，局裡面話我可以放多幾個禮拜假。

45
00:01:46,339 --> 00:01:48,475
It was my choice.
係我自己決定嘅。

46
00:01:48,541 --> 00:01:49,843
I'm ready to jump in.
我準備好返嚟搏殺㗎喇。

47
00:01:49,909 --> 00:01:51,010
Good.
好呀。

48
00:01:51,077 --> 00:01:53,947
Um, but, so you know, I'm here for you
嗯，不過呢，你知㗎，我會喺度支持你

49
00:01:54,013 --> 00:01:55,849
if you want to talk about it or anything.
如果你想傾下件事或者其他嘢嘅話。

50
00:01:55,915 --> 00:01:58,017
Always.
隨時都得。

51
00:02:03,623 --> 00:02:04,657
Got two vics.
有兩個受害者。

52
00:02:04,724 --> 00:02:06,759
Both had their IDs on them.
兩個身上都有身份證。

53
00:02:06,826 --> 00:02:10,930
Enrique Cortez, 21, and that's Marisol Lugo, 25.
恩里克·科特斯，21歲，同埋瑪麗索·盧戈，25歲。

54
00:02:10,997 --> 00:02:13,066
No witnesses far as we can tell.
據我哋所知冇目擊者。

55
00:02:13,132 --> 00:02:15,535
Passerby discovered the bodies after the fact, called it in.
有路人發現屍體之後報咗警。

56
00:02:15,602 --> 00:02:17,170
They both had their wallets on them?
佢哋兩個身上都有銀包？

57
00:02:17,237 --> 00:02:19,706
Yeah, with enough cash to buy more than a steak dinner.
係呀，裡面有足夠現金買多過一餐牛排晚餐。

58
00:02:19,772 --> 00:02:21,307
So not a robbery.
咁即係唔係搶劫。

59
00:02:21,374 --> 00:02:26,446
♪ ♪

60
00:02:26,513 --> 00:02:27,747
Hey, Katie.
喂，凱蒂。

61
00:02:27,814 --> 00:02:29,182
Could you put a rush on the ballistics?
可唔可以快啲搞掂啲彈道測試？

62
00:02:29,249 --> 00:02:30,750
And also make sure we get the footage from that camera
同埋確保我哋即刻將嗰個cam嘅影片傳去JOC

63
00:02:30,817 --> 00:02:32,085
over to the JOC immediately.
傳去JOC。

64
00:02:32,151 --> 00:02:33,186
Mm-hmm.
嗯哼。
Thank you.
唔該晒。

65
00:02:38,625 --> 00:02:40,193
The mayor's all over this one.
市長好關注呢單案。

66
00:02:40,260 --> 00:02:42,662
Homicide rate in the Bronx is way up already,
布朗克斯嘅謀殺率已經升得好犀利，

67
00:02:42,729 --> 00:02:44,964
and Marisol Lugo's parents are making a lot of noise.
而瑪麗索·盧戈嘅父母嘈到好大件事。

68
00:02:45,031 --> 00:02:47,000
Was she from the neighborhood, or...?
佢係咪呢區嘅人，抑或...？

69
00:02:47,066 --> 00:02:48,801
Born and raised in Castle Hill,
喺城堡山出世同長大，

70
00:02:48,868 --> 00:02:50,937
first generation high school, never mind college.
佢係第一代入讀高中，更唔使講大學。

71
00:02:51,004 --> 00:02:53,673
She was set to graduate Fordham Law in December.
佢本來十二月就會喺福特漢姆法學院畢業。

72
00:02:53,740 --> 00:02:54,841
She's a great kid.
佢係個好好嘅女仔。

73
00:02:54,908 --> 00:02:56,242
The whole community is up in arms.
成個社區都好嬲。

74
00:02:56,309 --> 00:02:58,611
It's starting a media frenzy.
開始搞到傳媒好瘋狂。

75
00:02:58,678 --> 00:03:00,713
But there's more to it than that.
不過件事仲有啲嘢。

77
00:03:03,783 --> 00:03:05,552
She was going to Quantico.
佢本來會去匡蒂科。

78
00:03:05,618 --> 00:03:08,855
Dream was to be an FBI agent.
佢嘅夢想係做FBI探員。

79
00:03:08,922 --> 00:03:10,123
All right.
好啦。

80
00:03:10,189 --> 00:03:11,524
All right, folks.
好啦，各位。

81
00:03:11,591 --> 00:03:12,525
We have the lives of two young Bronx natives
我哋膊头上面有两条布朗克斯后生嘅命

82
00:03:12,592 --> 00:03:13,893
on our shoulders.
喺我哋膊头上面

83
00:03:13,960 --> 00:03:15,962
And in a few months, Marisol Lugo
再过几个月，玛丽索·卢戈就会

84
00:03:16,029 --> 00:03:19,732
would have joined our ranks, so we need to honor that,
加入我哋嘅行列，所以我哋要尊重呢样嘢

85
00:03:19,799 --> 00:03:21,367
treat her as one of our own.
当佢好似自己人咁看待

86
00:03:21,434 --> 00:03:23,269
But she is not the only one who lost her life last night.
但佢唔係寻晚唯一一个冇咗条命嘅人

87
00:03:23,336 --> 00:03:25,171
So you want to tell us about our second victim?
咁你想同我哋讲下第二个受害者？

88
00:03:25,238 --> 00:03:27,140
Yeah, Enrique "Kiko" Cortez.
係呀，恩里克「基科」科尔特斯

89
00:03:27,206 --> 00:03:28,441
A bit of a troubled youth.
一个几有问题嘅后生仔

90
00:03:28,508 --> 00:03:30,343
A few school suspensions for fighting,
因为打交俾学校停过几次课

91
00:03:30,410 --> 00:03:31,978
a misdemeanor for possession.
有藏毒嘅轻罪纪录

92
00:03:32,045 --> 00:03:33,646
Kept his nose clean recently, though.
不过最近都冇再犯事

93
00:03:33,713 --> 00:03:35,348
Was working a food delivery job.
做紧送外卖嘅工

94
00:03:35,415 --> 00:03:37,016
Any connection to Marisol?
同玛丽索有冇关系？

95
00:03:37,083 --> 00:03:38,284
No, different schools,
冇，唔同学校

96
00:03:38,351 --> 00:03:39,886
different neighborhoods, different acquaintances.
唔同社区，唔同嘅熟人

97
00:03:39,953 --> 00:03:42,589
And we did a deep dive into their social media profiles.
我哋仲深入查咗佢哋社交平台嘅资料

98
00:03:42,655 --> 00:03:43,957
There's absolutely no overlap there.
完全冇重叠嘅地方

99
00:03:44,023 --> 00:03:45,692
All right, so if they don't know each other,
好啦，既然佢哋唔识得对方

100
00:03:45,758 --> 00:03:47,427
and we think Marisol was out for a jog--
而我哋觉得玛丽索係出去跑步——

101
00:03:47,493 --> 00:03:49,495
The most likely scenario is that
最有可能嘅情况係

102
00:03:49,562 --> 00:03:50,863
she was collateral damage.
佢係俾人波及咗

103
00:03:50,930 --> 00:03:52,732
Well, who would want Kiko killed?
咁，边个会想杀基科？

104
00:03:52,799 --> 00:03:54,233
I've been reviewing footage from the scene.
我一直喺度睇返现场嘅录影片段

105
00:03:54,300 --> 00:03:55,535
Camera didn't get the shooting,
闭路电视冇拍到开枪过程

106
00:03:55,602 --> 00:03:57,236
but it did catch the shooter as he fled.
但就拍到咗个枪手逃走

107
00:03:57,303 --> 00:03:59,672
Yeah?
係？
Facial rec?
人脸辨识？

108
00:03:59,739 --> 00:04:00,974
He never looks at the camera,
佢从来冇望过镜头

109
00:04:01,040 --> 00:04:02,942
but we've got a trash can in frame.
但画面入面有个垃圾桶

110
00:04:03,009 --> 00:04:05,244
If that's 36 inches and we use it as scale,
如果嗰个係36寸，用佢嚟做比例尺

111
00:04:05,311 --> 00:04:09,349
I can estimate the shooter as between 5'10" and 6 feet.
我估计个枪手身高介乎5尺10寸到6尺之间

112
00:04:09,415 --> 00:04:12,852
And there's a mark on his hand, maybe a tattoo.
同埋佢手上面有个印记，可能係纹身

113
00:04:16,456 --> 00:04:17,624
That could be anything.
呢啲嘢可以係任何嘢

114
00:04:17,690 --> 00:04:19,257
Hey, Jubal.
喂，朱巴尔
Yeah?
咩事？

115
00:04:19,325 --> 00:04:20,726
Ballistics report just came in on the 9-millimeter
9毫米子弹嘅弹道报告啱啱出咗嚟

116
00:04:20,793 --> 00:04:21,961
used in our shooting.
就係我哋单枪击案用嗰支

117
00:04:22,028 --> 00:04:23,396
Tell me it gave us something.
话俾我知有啲料到

118
00:04:23,463 --> 00:04:25,298
It was the same weapon used in three other cases
同一支武器用咗喺另外三单案

119
00:04:25,365 --> 00:04:27,567
linked to a local gang called the Mott Haven Boys.
同本地一个叫莫特港男孩嘅帮派有关

120
00:04:27,634 --> 00:04:29,135
Apparently, they're on DEA's radar.
睇嚟佢哋已经俾缉毒署盯上咗

121
00:04:29,202 --> 00:04:31,904
Yeah, yeah, yeah. Jordan, welcome to the party.
係呀，係呀。佐敦，歡迎嚟到派對。

122
00:04:31,971 --> 00:04:33,039
What do you know about these guys?
你對呢班友有咩了解？

123
00:04:33,106 --> 00:04:34,474
MHB, yeah.
MHB，係呀。

124
00:04:34,540 --> 00:04:35,742
They're a young gang,
佢哋係個後生幫派，

125
00:04:35,808 --> 00:04:37,510
but they've already made a big splash.
但已經搞出好大件事。

126
00:04:37,577 --> 00:04:40,880
Popped up last couple of years selling a lot of cocaine.
呢幾年突然出現，賣好多可卡因。

127
00:04:40,947 --> 00:04:43,449
They also call it MHB for Mad Hot Batch.
佢哋又叫MHB，即係「狂熱批次」。

128
00:04:43,516 --> 00:04:44,684
Does it match their MO?
咁同佢哋嘅犯案手法係咪一樣？

129
00:04:44,751 --> 00:04:46,119
For sure.
梗係。

130
00:04:46,185 --> 00:04:47,954
Gang suspected of at least a dozen hits.
呢個幫派涉嫌至少十幾單謀殺。

131
00:04:48,021 --> 00:04:50,089
Your shooter's bandanna's green.
你單案嘅槍手戴綠色頭巾。

132
00:04:50,156 --> 00:04:51,391
That's their color.
嗰個係佢哋嘅顏色。

133
00:04:51,457 --> 00:04:53,459
Mark on his hand could be their gang insignia.
佢手上面嘅印記可能係佢哋幫派嘅標誌。

134
00:04:53,526 --> 00:04:54,894
All right, so who runs this outfit?
好啦，咁邊個係大佬？

135
00:04:54,961 --> 00:04:56,496
You got faces for me?
有冇佢哋個樣畀我？

136
00:04:56,562 --> 00:04:58,297
Jose Florial is the boss.
祖斯·弗洛里亞係大佬。

137
00:05:01,601 --> 00:05:02,902
Any connection to Kiko?
同基科有冇關係？

138
00:05:02,969 --> 00:05:04,404
Not that we know of.
據我哋所知冇。

139
00:05:04,470 --> 00:05:06,839
Did we find Kiko's next of kin, friends, family?
我哋搵到基科嘅親人、朋友、家人未？

140
00:05:06,906 --> 00:05:09,776
Yes. He lived with his girlfriend.
搵到啦。佢同女朋友一齊住。

141
00:05:09,842 --> 00:05:12,445
She works at City Laundromat, 3rd Avenue.
佢喺第三大道嘅城市洗衣舖做嘢。

142
00:05:12,512 --> 00:05:16,249
Let's talk to her, see what she knows about any of this.
我哋去搵佢傾下，睇佢知唔知咩事。

143
00:05:19,886 --> 00:05:22,288
Did Kiko have a connection with the Mott Haven boys?
基科同莫特哈文幫有冇關係？

144
00:05:25,324 --> 00:05:27,160
We're trying to get justice for your boyfriend, Brianna,
我哋想幫你男朋友討個公道，布莉安娜，

145
00:05:27,226 --> 00:05:29,996
but we can't do that if you don't talk to us.
但如果你唔同我哋講，我哋做唔到。

146
00:05:30,063 --> 00:05:31,998
MHB run this neighborhood.
MHB控制呢區。

147
00:05:32,065 --> 00:05:34,233
I crossed them, I'm dead too.
我得罪佢哋，我都會死。

148
00:05:34,300 --> 00:05:36,969
Anything you tell us didn't come from you.
你同我哋講嘅嘢，唔會話係你爆出嚟。

149
00:05:38,671 --> 00:05:39,806
Help us out.
幫下我哋啦。

150
00:05:43,543 --> 00:05:45,478
Kiko was a good man, okay?
基科係個好人，得未？

151
00:05:45,545 --> 00:05:46,846
He was just slinging some dope
佢只係賣少少毒品，

152
00:05:46,913 --> 00:05:48,981
'cause we were saving up to move to North Carolina,
因為我哋儲緊錢想搬去北卡羅萊納，

153
00:05:49,048 --> 00:05:51,951
get away from this crazy place.
離開呢個癲嘅地方。

154
00:05:52,018 --> 00:05:54,253
Was he slinging for the gang?
佢係幫嗰個幫派賣毒品？

155
00:05:54,320 --> 00:05:55,354
No.
唔係。

156
00:05:55,421 --> 00:05:56,989
But that was the problem.
但呢個就係問題。

157
00:05:57,056 --> 00:05:59,959
They thought that he was moving in on their territory.
佢哋以為佢踩過界。

158
00:06:00,026 --> 00:06:01,828
You think they killed him for it?
你覺得佢哋因為咁殺咗佢？

160
00:06:08,134 --> 00:06:11,571
Two days ago, we ran into one of them.
兩日前，我哋撞到佢哋其中一個。

161
00:06:11,637 --> 00:06:13,506
Guy got into Kiko's face.
條友行埋去兇基科。

162
00:06:13,573 --> 00:06:15,975
Next thing I know, on top of him.
跟住我就見到佢騎咗上去。

163
00:06:16,042 --> 00:06:18,711
And I try to get in between them, but...
我試過攝入去隔開佢哋，但係⋯⋯

164
00:06:19,946 --> 00:06:21,414
Guy left after that.
條友之後就走咗。

165
00:06:21,481 --> 00:06:23,249
Made the message really clear.
個訊息真係好清楚。

166
00:06:23,316 --> 00:06:25,685
Kiko didn't stop selling, he was gonna die.
基科唔收手唔賣，佢就會死。

167
00:06:25,752 --> 00:06:27,587
You got a name?
你知唔知佢叫咩名？

168
00:06:27,653 --> 00:06:29,021
Kiko didn't want to talk about it.
基科唔想講呢單嘢。

169
00:06:30,957 --> 00:06:34,227
But he was Latino.
但佢係拉丁裔。

170
00:06:34,293 --> 00:06:35,862
On the tall side.
算係高嗰邊。

171
00:06:35,928 --> 00:06:38,564
Any scars or tattoos?
有冇疤或者紋身？

172
00:06:38,631 --> 00:06:40,266
I'm not sure.
我唔肯定。

173
00:06:40,333 --> 00:06:42,335
Where exactly did this fight happen?
呢場打交確實喺邊度發生？

175
00:06:46,606 --> 00:06:50,376
This is Tuesday, 6:30 p.m., outside Lipson's Deli.
呢單係星期二，傍晚六點半，利普森熟食店出便。

176
00:06:59,519 --> 00:07:01,821
They're certainly not talking out their feelings.
佢哋擺明唔係傾偈咁簡單。

177
00:07:01,888 --> 00:07:03,422
Let's see if we can get a look at the assailant.
睇下我哋搵唔搵到個襲擊者個樣。

178
00:07:03,489 --> 00:07:04,690
Come on.
嚟啦。

179
00:07:07,560 --> 00:07:08,928
Boom, there it is.
嘭，就係呢度。

180
00:07:14,801 --> 00:07:15,802
Mateo Diaz.
馬提奧·迪亞茲。

181
00:07:15,868 --> 00:07:18,304
Okay. Mateo Diaz.
好，馬提奧·迪亞茲。

182
00:07:18,371 --> 00:07:20,506
Somebody talk to me about Mateo.
邊個同我講下馬提奧嘅嘢。

183
00:07:20,573 --> 00:07:22,375
He's a local. Age 27.
佢係本地人，廿七歲。

184
00:07:22,441 --> 00:07:24,744
Has a couple of priors for drug possession.
有幾單藏毒前科。

185
00:07:24,811 --> 00:07:26,813
One of which was for felony weight.
其中一單係重罪級數嘅份量。

186
00:07:26,879 --> 00:07:28,447
Currently on probation for assault.
而家因為傷人案守緊行為。

187
00:07:28,514 --> 00:07:30,516
All right, so Mateo is not so innocent,
好啦，咁馬提奧唔係咁無辜，

188
00:07:30,583 --> 00:07:32,285
but is he our shooter? - Well, he's 5'10".
但佢係咪我哋嘅槍手？- 嗯，佢五呎十吋高。

189
00:07:32,351 --> 00:07:33,719
That's in our estimated height range.
呢個喺我哋估計嘅身高範圍內。

190
00:07:33,786 --> 00:07:35,254
What about his hand tattoo?
咁佢手上個紋身呢？

191
00:07:35,321 --> 00:07:37,690
See for yourself.
你自己睇。

192
00:07:37,757 --> 00:07:39,859
It's the MHB symbol.
係 MHB 標誌。

193
00:07:39,926 --> 00:07:42,361
That's enough to buy us a conversation, at least.
咁至少夠料同佢傾吓。

194
00:07:42,428 --> 00:07:48,367
♪ ♪

195
00:07:55,408 --> 00:07:57,343
Are you taking these pills for anxiety?
你食呢啲藥係咪因為焦慮？

196
00:07:59,145 --> 00:08:00,146
No.
唔係。

197
00:08:01,447 --> 00:08:03,249
No, I'm not, um--
唔係，我冇，嗯——

198
00:08:05,384 --> 00:08:08,955
I told you, I was feeling a bit nervous about coming in today.
我同你講咗啦，我今日嚟嘅時候有少少緊張。

199
00:08:09,021 --> 00:08:11,023
And I went to go talk to a psychiatrist,
我去見咗個精神科醫生，

200
00:08:11,090 --> 00:08:13,326
you know, outside of work.
你明啦，工作以外嘅。

201
00:08:13,392 --> 00:08:15,795
You know, to get away from the official focus
你知啦，為咗避開官方嗰啲關注

202
00:08:15,862 --> 00:08:17,597
on my readiness.
關於我嘅準備情況

203
00:08:17,663 --> 00:08:20,800
And he prescribed them to me to take as needed.
佢開咗啲藥俾我，需要時先食

204
00:08:20,867 --> 00:08:22,735
That's it.
就係咁

205
00:08:22,802 --> 00:08:24,337
Okay, fair enough.
好，合理嘅

206
00:08:24,403 --> 00:08:26,505
But you know that taking meds the bureau doesn't know about
但你知唔知，食局裡邊唔知情嘅藥

207
00:08:26,572 --> 00:08:28,741
could get you fired, right? - No, I know that. I know that.
可能會炒你魷魚，係咪？ - 唔係，我知，我知

208
00:08:28,808 --> 00:08:30,309
Like I said, I haven't taken any.
好似我講嘅，我未食過

209
00:08:34,746 --> 00:08:40,019
I brought them in case today was gonna be a hard day.
我帶住係驚今日會好難捱

210
00:08:41,254 --> 00:08:42,688
Okay.
好

211
00:08:42,755 --> 00:08:45,691
But if you do take one, or if you even think about it,
但如果你真係食咗一粒，或者你甚至諗過食

212
00:08:45,758 --> 00:08:47,326
please let me know. Maybe I can help.
請話俾我知。或者我可以幫到手

213
00:08:47,393 --> 00:08:49,362
Sure, if that comes up, I will let you know,
當然，如果出現咁嘅情況，我會同你講

214
00:08:49,428 --> 00:08:51,330
but I'm telling you right now, not an issue.
但我而家同你講，冇問題嘅

215
00:08:51,397 --> 00:08:52,398
Okay.
好

217
00:08:59,772 --> 00:09:06,913
♪ ♪

218
00:09:09,815 --> 00:09:11,984
He's on probation and suspecting of assaulting Kiko.
佢係緩刑緊，而且涉嫌襲擊基科

219
00:09:12,051 --> 00:09:13,386
We don't need a warrant.
我哋唔使搜查令

220
00:09:20,393 --> 00:09:22,028
FBI.
FBI

221
00:09:22,094 --> 00:09:24,563
Mateo Diaz, we have some questions for you.
馬迪奧·迪亞茲，我哋有啲問題想問你

223
00:09:32,405 --> 00:09:33,439
No!
唔好！

224
00:09:34,974 --> 00:09:37,310
No!
唔好！

225
00:09:39,178 --> 00:09:40,613
Door closing.
門閂緊

226
00:09:43,082 --> 00:09:45,384
No, no, no, no! No! No!
唔好，唔好，唔好，唔好！唔好！唔好！

227
00:09:47,586 --> 00:09:49,322
Hey.
喂

228
00:09:49,388 --> 00:09:51,190
You okay?
你冇事嘛？

229
00:09:51,257 --> 00:09:52,692
Yeah.
冇事

230
00:09:52,758 --> 00:09:59,899
♪ ♪

231
00:10:02,401 --> 00:10:03,336
Mateo!
馬迪奧！

232
00:10:10,843 --> 00:10:11,911
You see him?
你見到佢？

233
00:10:11,978 --> 00:10:13,145
No.
冇

234
00:10:16,983 --> 00:10:18,117
OA?
OA？

235
00:10:25,057 --> 00:10:26,926
You're not going anywhere.
你邊度都去唔到

236
00:10:30,596 --> 00:10:32,999
What do we got here?
呢度有咩？

237
00:10:33,065 --> 00:10:36,936
Some drugs and a 9-millimeter.
一啲毒品同支9毫米口徑嘅槍

238
00:10:37,003 --> 00:10:38,270
You kill some people with this last night?
你琴晚係咪用呢支嘢殺咗幾個人？

239
00:10:38,337 --> 00:10:40,106
You're under arrest, Mateo.
你被捕啦，馬迪奧

240
00:10:54,120 --> 00:10:55,721
We gonna talk about what happened back there?
我哋會唔會傾下頭先嗰度發生咗咩事？

241
00:10:55,788 --> 00:10:57,156
What?
咩話？
At the apartment.
喺間公寓度。

242
00:10:57,223 --> 00:10:58,657
It looked like you froze up.
你睇落好似呆咗咁。

243
00:10:58,724 --> 00:11:00,493
Just wanna make sure that you're good.
純粹想肯定你冇事。

244
00:11:00,559 --> 00:11:02,261
Yeah. I'm good.
係呀，我冇事。

245
00:11:02,328 --> 00:11:04,230
Thank you for your concern.
多謝關心。

246
00:11:04,296 --> 00:11:05,531
You're welcome, uh,
唔使客氣，呃，

247
00:11:05,598 --> 00:11:07,199
but you didn't answer my question.
但係你未答我條問題。

248
00:11:07,266 --> 00:11:08,501
What happened back there?
頭先嗰度發生咩事？

249
00:11:10,870 --> 00:11:14,173
OA, I've been on the bench for, like, seven months.
OA，我坐咗冷板成七八個月咁滯。

250
00:11:14,240 --> 00:11:16,475
All right, my biggest fear
好啦，我最大嘅恐懼

251
00:11:16,542 --> 00:11:17,977
was if my local coffee shop
就係我樓下間咖啡舖

252
00:11:18,044 --> 00:11:21,480
was gonna run out of oat milk, so.
會賣晒啲燕麥奶，所以呢。

253
00:11:21,547 --> 00:11:23,382
Just needed a second to adjust.
只係需要少少時間適應吓啫。

254
00:11:23,449 --> 00:11:26,052
Fair enough.
講得通。

255
00:11:26,118 --> 00:11:28,387
I'm telling you, I didn't kill nobody.
我話畀你聽，我冇殺過人。

256
00:11:28,454 --> 00:11:30,556
I hear a broken record.
我又聽到唱片跳線喇。

257
00:11:30,623 --> 00:11:32,291
Okay, the problem is that we have you on tape
好，問題係我哋有你條片

258
00:11:32,358 --> 00:11:34,493
beating one of the victims two days before they were shot
拍到你喺佢哋俾人開槍前兩日打其中一個受害人

259
00:11:34,560 --> 00:11:36,829
and a witness has said that you threatened to kill him.
同埋有證人話你威脅要殺佢。

260
00:11:36,896 --> 00:11:38,931
The jury learns that,
陪審團知道呢樣嘢，

261
00:11:38,998 --> 00:11:40,933
plus that Marisol was an innocent bystander--
再加埋瑪莉莎係無辜嘅路人——

262
00:11:41,000 --> 00:11:42,168
Man, Kiko gave me a look, all right?
喂，Kiko啤住我呀，得未？

263
00:11:42,234 --> 00:11:43,836
He disrespected me, so we had a go.
佢唔尊重我，所以我哋郁手啫。

264
00:11:43,903 --> 00:11:45,404
You know that that is a lie.
你心知肚明嗰個係大話。

265
00:11:45,471 --> 00:11:47,773
You had a go because Kiko was selling on MHB's territory.
你哋郁手係因為Kiko喺MHB嘅地頭賣嘢。

266
00:11:47,840 --> 00:11:49,608
Look, last night I was home.
聽住，我尋晚喺屋企。

267
00:11:49,675 --> 00:11:51,043
Well, your walls can't talk,
咁呀，你幅牆唔識講嘢㗎，

268
00:11:51,110 --> 00:11:52,645
so you're gonna have to do a lot better than that.
所以你最好畀個好啲嘅解釋嚟。

269
00:11:52,711 --> 00:11:54,180
What, truth ain't good enough?
咩呀，真相都唔夠好？

270
00:11:54,246 --> 00:11:55,848
I'm not surprised dealing with y'all people.
同你哋呢班人打交道，我一啲都唔意外。

271
00:11:55,915 --> 00:11:57,049
Sorry, "us people?"
唔好意思，「我哋呢班人」？

272
00:11:57,116 --> 00:11:58,517
Cops.
差佬。

273
00:11:58,584 --> 00:12:01,687
Probation officers, the bulls at Rikers, same crap.
感化官、賴克斯監獄嗰啲獄警，全部都係一擔擔。

274
00:12:01,754 --> 00:12:04,557
All y'all all the time telling me who I am,
你哋咁多人成日話我係乜水、

275
00:12:04,623 --> 00:12:05,891
what I am, like I got no say in it.
我係咩料，好似我完全冇得話事咁。

276
00:12:05,958 --> 00:12:07,326
Is that your way of saying that you did it,
咁係咪你嘅意思即係話係你做㗎，

277
00:12:07,393 --> 00:12:08,394
that you shot Kiko?
係你開槍殺Kiko？

278
00:12:08,461 --> 00:12:10,262
Hell no.
死都唔係。

279
00:12:10,329 --> 00:12:11,997
I didn't shoot nobody.
我冇開槍殺過人。

280
00:12:12,064 --> 00:12:13,732
All right, I was home.
好啦，我嗰晚喺屋企。

282
00:12:16,769 --> 00:12:18,070
♪ ♪

283
00:12:18,137 --> 00:12:19,605
Hey.
喂。

284
00:12:22,308 --> 00:12:23,576
No match on his gun.
佢把槍冇配對記錄。

285
00:12:23,642 --> 00:12:25,478
He's claiming he was home all night.
佢話自己成晚喺屋企。

286
00:12:25,544 --> 00:12:26,879
I don't think that's true.
我覺得唔係真。

287
00:12:26,946 --> 00:12:27,947
Can you place him at the crime scene?
你哋證明到佢喺案發現場？

288
00:12:28,013 --> 00:12:29,682
No, but the JOC did trace
唔得，但 JOC 追蹤到

289
00:12:29,748 --> 00:12:31,050
the burner that we pulled from him.
我哋喺佢身上搵到嗰部太空卡。

290
00:12:31,117 --> 00:12:32,284
It spent most of the night in what
成晚大部分時間都喺

291
00:12:32,351 --> 00:12:33,586
should be an empty warehouse.
一間應該空置嘅倉庫。

292
00:12:33,652 --> 00:12:36,555
Okay. So he's lying about his alibi.
好。咁佢嘅不在場證明係流嘅。

293
00:12:36,622 --> 00:12:38,157
Why?
點解？

294
00:12:38,224 --> 00:12:40,025
Scola and I are headed there now to try to figure it out.
我同斯卡拉而家過去搞清楚佢。

295
00:12:40,092 --> 00:12:41,260
Okay.
好。

298
00:12:54,840 --> 00:12:56,108
There's no cameras.
呢度冇閉路電視。

299
00:13:01,147 --> 00:13:02,648
Huh.
哼。

300
00:13:02,715 --> 00:13:04,016
Squatters?
非法佔據？

301
00:13:11,524 --> 00:13:13,058
Firebase?
Firebase？

302
00:13:13,125 --> 00:13:15,427
It's an illegal rave space.
係非法狂歡派對場地。

303
00:13:15,494 --> 00:13:19,131
They're pirating juice from the adjacent buildings.
佢哋偷隔籬樓啲電。

304
00:13:19,198 --> 00:13:21,433
I may have attended a few of these parties
我後生嗰陣可能去過幾次

305
00:13:21,500 --> 00:13:22,935
in my younger days.
呢類派對。

306
00:13:23,002 --> 00:13:25,171
Why was your youth so much more fun than mine?
點解你後生嗰陣好玩過我咁多？

307
00:13:25,237 --> 00:13:32,178
♪ ♪

309
00:13:40,653 --> 00:13:42,755
Good morning.
早晨。

310
00:13:42,821 --> 00:13:45,424
What are you guys, cops?
你哋係咩人，差佬？

311
00:13:45,491 --> 00:13:46,926
Worse. Federal agent.
更衰。聯邦探員。

313
00:13:51,630 --> 00:13:52,598
All right, everybody keep your hands
好，全部人舉高雙手

314
00:13:52,665 --> 00:13:54,567
where we can see them.
俾我哋見到。

315
00:13:54,633 --> 00:13:57,303
So I should want, like, a lawyer?
咁我係咪應該搵個律師？

316
00:13:57,369 --> 00:13:58,971
Well, that's up to you.
嗯，隨你。

318
00:14:00,940 --> 00:14:02,708
It better be a good one.
最好係個猛料嘅。

319
00:14:06,045 --> 00:14:08,247
Turns out Firebase is a pretty notorious
原來 Firebase 喺年輕 LGBTQ 社群

320
00:14:08,314 --> 00:14:10,916
party space for the younger LGBTQ community.
係個出晒名嘅派對場地。

321
00:14:10,983 --> 00:14:14,920
Raves, rampant drug use, and run by this guy,
狂野派對，毒品濫用，由呢條友搞嘅，

322
00:14:14,987 --> 00:14:17,423
Sam Sloan, who Tiff and Scola just arrested.
森·斯隆，蒂芙同斯科拉啱啱拉咗佢返嚟。

323
00:14:17,489 --> 00:14:20,926
He's an up-and-coming nightlife impresario of sorts,
佢算係個嶄露頭角嘅夜生活搞手，

324
00:14:20,993 --> 00:14:24,330
has a half dozen citations for SLA licensing violations.
有半打違反酒牌條例嘅告票。

325
00:14:24,396 --> 00:14:25,864
Otherwise, clean.
除此之外，冇案底。

326
00:14:25,931 --> 00:14:27,566
We have any evidence that Mateo was there last night?
我哋有冇證據話馬特奧尋晚喺嗰度？

327
00:14:27,633 --> 00:14:28,968
Yes.
有。

328
00:14:29,034 --> 00:14:32,671
Here's Sam greeting Mateo at 8:02.
呢度係森喺8點02分迎接馬特奧嘅畫面。

329
00:14:32,738 --> 00:14:35,774
It's lifted from their members only area.
係喺佢哋會員專區度攞到嘅。

330
00:14:35,841 --> 00:14:37,476
Looks like more than a business transaction.
睇落唔止係生意來往咁簡單。

331
00:14:37,543 --> 00:14:39,144
Yeah, as the crow flies,
係呀，直線距離嚟計，

332
00:14:39,211 --> 00:14:41,347
it's 11 miles from the rave to the crime scene,
由狂野派對到案發現場有11英里，

333
00:14:41,413 --> 00:14:43,315
where we can place our shooter at 9:05,
而我哋知道槍手喺9點05分出現喺嗰頭，

334
00:14:43,382 --> 00:14:45,251
so it's still possible he's our killer.
所以佢仲有可能係兇手。

335
00:14:45,317 --> 00:14:47,987
And he's in the gang that wanted Kiko dead,
而且佢係嗰個想殺死奇科嘅幫派嘅人，

336
00:14:48,053 --> 00:14:49,989
plus we have a lot of bargaining power
加埋我哋喺佢身上搵到支槍同可卡因，

337
00:14:50,055 --> 00:14:52,858
with the gun and the cocaine we found on him.
我哋有好多籌碼同佢講數。

338
00:14:52,925 --> 00:14:54,627
All right, well, let's exploit that leverage.
好啦，咁就利用呢個優勢。

339
00:14:54,693 --> 00:14:56,729
Let's take a run at Sam.
我哋去會一會森。

340
00:14:57,696 --> 00:15:00,566
Felony possession of cocaine with intent to distribute.
重罪：藏有可卡因，意圖販賣。

341
00:15:00,633 --> 00:15:04,103
That is a real charge, Sam. You can do time behind that.
呢個係實打實嘅指控，森。你會因此坐監㗎。

342
00:15:04,169 --> 00:15:07,172
I'm not a real drug dealer. I sell to my friends.
我唔係真係毒販。我係賣俾朋友㗎。

343
00:15:07,239 --> 00:15:09,141
Mm, unlike your boyfriend, Mateo?
嗯，唔似得你個男朋友馬特奧咩？

344
00:15:11,810 --> 00:15:13,846
We saw you two on video.
我哋睇片見到你哋兩個。

345
00:15:15,614 --> 00:15:16,815
Yeah, we're together.
係，我哋一齊㗎。

346
00:15:16,882 --> 00:15:19,018
But you can't tell anyone, for real.
但你唔可以同任何人講，真㗎。

347
00:15:19,084 --> 00:15:20,786
The gang finds out he's gay, they'll kill him,
幫會發現佢係同志，會殺咗佢㗎，

348
00:15:20,853 --> 00:15:23,422
and they'll probably kill me too.
而且分分鐘連我都殺埋。

349
00:15:23,489 --> 00:15:25,758
The gang doesn't know that he's gay?
幫會唔知佢係同志？

350
00:15:25,824 --> 00:15:27,926
No, he got involved when he was a kid.
唔知，佢細細個就入咗去㗎喇。

351
00:15:27,993 --> 00:15:29,928
He's not like them.
佢同佢哋唔一樣。

352
00:15:29,995 --> 00:15:31,330
He's not a gangster.
佢唔係黑社會嚟㗎。

353
00:15:35,267 --> 00:15:36,702
All right, did he mention anything last night
好啦，咁佢尋晚有冇提起過

354
00:15:36,769 --> 00:15:37,703
about a murder?
一單謀殺案？

355
00:15:37,770 --> 00:15:39,505
Kid named Kiko?
一個叫奇科嘅後生仔？

356
00:15:39,571 --> 00:15:42,174
And what about a young woman named Marisol?
咁一個叫瑪麗索爾嘅後生女呢？

357
00:15:42,241 --> 00:15:45,477
He doesn't talk about any of that, not with me.
佢唔會同我講呢啲嘢㗎，從來唔會。

358
00:15:45,544 --> 00:15:50,149
I keep telling him that he needs to start a new life
我不斷同佢講，佢要開始新嘅生活。

359
00:15:50,215 --> 00:15:51,750
He's afraid.
但佢好驚。

360
00:15:53,018 --> 00:15:54,219
Okay, so last night,
好啦，咁尋晚，

361
00:15:54,286 --> 00:15:57,089
you guys got together around 7:00 p.m.?
你哋夜晚7點左右見面？

362
00:15:57,156 --> 00:15:59,191
How long did he stay with you? - The whole night.
佢同你哋一齊咗幾耐？ - 成晚。

363
00:15:59,258 --> 00:16:01,460
You can prove that?
你可以證明到？
Yeah.
係。

364
00:16:01,527 --> 00:16:02,961
I have photos on my phone of me and him,
我手機有我同佢嘅相，

365
00:16:03,028 --> 00:16:04,330
partying, hanging out.
開緊派對，hea緊。

366
00:16:06,498 --> 00:16:07,466
Okay.
好。

367
00:16:09,868 --> 00:16:11,337
Good news, Mateo.
好消息，馬特奧。

368
00:16:11,403 --> 00:16:13,672
You're not going down for a double homicide.
你唔會因為雙重謀殺入罪。

369
00:16:13,739 --> 00:16:16,175
Bad news...
壞消息...

370
00:16:16,241 --> 00:16:18,077
it's a felony to lie to the FBI,
呃FBI係重罪，

371
00:16:18,143 --> 00:16:20,245
as well as distribution of cocaine
仲有販賣可卡因

372
00:16:20,312 --> 00:16:23,349
and possession of an unregistered handgun.
同埋藏有冇註冊嘅手槍。

373
00:16:23,415 --> 00:16:27,152
So we do have a slam dunk case against you and Sam.
所以我哋真係有單必贏嘅案要告你同森。

374
00:16:27,219 --> 00:16:29,955
Okay, we need you to realize that both of your new reality
好，你要明白你哋兩個嘅新生活

375
00:16:30,022 --> 00:16:31,490
is gonna be inside of a prison cell.
將會喺監倉裡面過。

376
00:16:31,557 --> 00:16:34,026
Do you understand?
明唔明？

377
00:16:34,093 --> 00:16:35,227
Can I talk to you?
我可唔可以同你傾下？

378
00:16:36,895 --> 00:16:38,197
Alone.
單獨。

379
00:16:43,535 --> 00:16:44,570
Coffee break.
唞下先。

380
00:16:52,911 --> 00:16:54,346
Just me and you now.
而家得返我同你。

381
00:16:54,413 --> 00:16:56,849
You got to make these cases go away for me and Sam.
你要幫我同森搞甩呢啲指控。

382
00:16:56,915 --> 00:16:58,384
Oh, this isn't a get-out-of-jail-free
哦，呢啲唔係

383
00:16:58,450 --> 00:16:59,385
kind of thing.
話放人就放人咁簡單。

384
00:16:59,451 --> 00:17:00,586
There can't be any record of me
唔可以有任何我喺嗰間場

385
00:17:00,652 --> 00:17:02,421
dealing at that club, or anything about
販毒嘅記錄，或者任何關於

386
00:17:02,488 --> 00:17:03,822
me and Sam ever.
我同森嘅嘢，永遠都唔可以有。

387
00:17:03,889 --> 00:17:06,692
You know, they got rules against this kind of thing.
你知啦，呢啲嘢有規矩㗎。

388
00:17:06,759 --> 00:17:10,329
Like, real strict rules.
好很嚴格嗰種。

389
00:17:10,396 --> 00:17:12,998
We can work with you, but you better start talking.
我哋可以同你合作，但你最好開始爆啲料出嚟。

390
00:17:14,733 --> 00:17:16,734
Me and Sam, we go free?
我同森，我哋走得甩？

391
00:17:16,801 --> 00:17:20,339
You help us arrest the killer, I will do my best.
你幫我哋拉個殺人犯，我會盡力。

392
00:17:25,210 --> 00:17:26,779
How I know I can trust you?
我點知信唔信得過你？

393
00:17:26,845 --> 00:17:28,881
You don't.
你唔知㗎。

394
00:17:28,947 --> 00:17:30,416
I'm telling you that you can.
我話俾你聽你可以信。

395
00:17:34,787 --> 00:17:36,989
It's the big guy, Jose.
係嗰個大隻佬，荷西。

396
00:17:38,757 --> 00:17:39,658
He's the one that killed Kiko.
佢就係殺琪琪嗰個人。

397
00:17:39,725 --> 00:17:41,126
Why?
點解？

398
00:17:41,193 --> 00:17:42,594
'Cause Kiko was slinging on our land
因為琪琪喺我哋地頭賣粉

399
00:17:42,661 --> 00:17:43,996
when we told him not to.
我哋叫咗佢唔好咁做。

400
00:17:44,062 --> 00:17:46,131
That's crazy dumb, so he got dealt with.
咁做好白癡，所以佢俾人處理咗。

401
00:17:47,699 --> 00:17:49,701
This is how it's gonna work.
件事會咁樣運作。

402
00:17:49,768 --> 00:17:51,403
You're gonna have to wear a wire.
你要戴住個偷聽器。

403
00:17:51,470 --> 00:17:53,939
I need you get Jose to say what he did to Kiko and Marisol.
我要你令荷西講出佢對奇科同瑪莉索做過啲咩。

404
00:17:54,006 --> 00:17:55,874
No. I-- I can't do that.
唔得。我⋯我做唔到。

405
00:17:55,941 --> 00:17:57,609
Okay, you know how a deal works?
好，你知唔知交易係點運作㗎？

406
00:17:57,676 --> 00:17:59,478
There's give and take.
有畀有收㗎。

407
00:17:59,545 --> 00:18:01,647
You telling me that Jose killed Kiko and Marisol
你冇憑冇據同我講荷西殺咗奇科同瑪莉索，

408
00:18:01,713 --> 00:18:03,949
without any evidence at all, that is less than useless.
咁樣連垃圾都不如。

409
00:18:04,016 --> 00:18:06,819
Jose only talks drug business with a few chosen captains.
荷西只會同幾個揀好嘅頭目傾毒品生意。

410
00:18:06,885 --> 00:18:09,221
All right, he's got these hard rules and he sticks to them.
嗱，佢有呢啲死規矩，仲好堅持。

411
00:18:09,288 --> 00:18:13,559
I show up all of a sudden, I'll be eatin' bullets.
我突然間蒲頭，實會食子彈㗎。

412
00:18:13,625 --> 00:18:15,661
Okay, so who's your go-to in the gang?
好，咁你喺幫派入面有邊個可以搵？

413
00:18:18,363 --> 00:18:20,165
Some dude named Frankie.
有個叫法蘭基嘅友仔。

414
00:18:22,534 --> 00:18:24,303
Let's get Frankie on a buy and bust,
等我哋引法蘭基做買賣斷正，

415
00:18:24,369 --> 00:18:26,138
and then we'll flip him to get Jose.
然後反轉佢嚟拉荷西。

416
00:18:26,205 --> 00:18:28,073
Okay, what's our hook?
好，咁我哋用咩做餌？

417
00:18:29,875 --> 00:18:31,543
Uh, I could pose as a club owner.
我可以扮做夜店老細。

418
00:18:31,610 --> 00:18:35,080
Say I'm looking to move MHB product through my places.
話我想喺我啲場散MHB啲貨。

419
00:18:36,381 --> 00:18:38,150
I can handle the undercover stuff.
我可以搞掂啲臥底嘢。

420
00:18:38,217 --> 00:18:41,019
It's your first day back. No need to go 0 to 60, right?
你第一日返工咋，唔使一下子就咁搏啦，係咪？

421
00:18:41,954 --> 00:18:43,021
I'm good.
我冇問題。

422
00:18:43,088 --> 00:18:45,157
Done plenty of undercover narcotics.
做過好多臥底緝毒啦。

423
00:18:45,224 --> 00:18:46,825
You have, but, uh, I'm not sure
你係做過，但係呢，我唔肯定

424
00:18:46,892 --> 00:18:49,261
these guys are used to working with women like that.
呢班友慣唔慣同你呢種女人做嘢。

425
00:18:49,328 --> 00:18:51,029
What does that mean?
咩意思呀？

426
00:18:51,096 --> 00:18:55,334
You know, the whole machismo thing.
你知啦，成個大男人主義嗰啲嘢。

427
00:18:55,400 --> 00:18:56,468
Yeah.
係呀。

428
00:18:56,535 --> 00:18:58,103
The whole machismo thing, right.
成個大男人主義嗰啲嘢，係囉。

429
00:19:01,640 --> 00:19:02,641
I'm good.
我冇問題。

430
00:19:04,142 --> 00:19:06,411
Okay, let's do it.
好，開始啦。

432
00:19:11,750 --> 00:19:13,252
What was that?
頭先做咩呀？

433
00:19:13,318 --> 00:19:15,254
You really don't think I can handle this assignment?
你真係覺得我處理唔到呢個任務？

434
00:19:15,320 --> 00:19:16,722
You've been gone for seven months.
你消失咗七個月。

435
00:19:16,788 --> 00:19:18,257
Just making sure.
只係想確認吓啫。

436
00:19:18,323 --> 00:19:21,260
What, that I don't fall apart when things get dicey?
咩呀？驚我一遇到辣撻嘢就會散晒？

437
00:19:23,128 --> 00:19:26,365
No, it's not that, um--
唔係，唔係咁，嗯——

438
00:19:26,431 --> 00:19:29,268
it's just that you took a real hit with the Sarin gas.
只係你喺沙林毒氣嗰單嘢真係傷得好重。

439
00:19:29,334 --> 00:19:30,736
Okay, it's not like you sprained an ankle.
好啦，又唔係淨係拗柴咁簡單。

440
00:19:30,802 --> 00:19:31,970
They had a priest ready to read you the last rites.
佢哋當時連神父都準備好同你做臨終祈禱啦。

441
00:19:32,037 --> 00:19:33,372
Yeah, I know that.
係呀，我知呀。

442
00:19:35,274 --> 00:19:37,009
And then today at Mateo's house, you froze up.
然後今日喺馬特奧屋企，你僵咗喺度。

443
00:19:37,075 --> 00:19:38,577
Yes.
係。

444
00:19:38,644 --> 00:19:39,778
I did.
我係咁。

445
00:19:39,845 --> 00:19:41,146
For one second.
只係一秒。

446
00:19:41,213 --> 00:19:42,714
No, I get it. But I just want--
唔係，我明嘅。但我想——

447
00:19:42,781 --> 00:19:44,716
I know you, want to make sure that I'm good.
我知你㗎，想確保我冇事。

448
00:19:44,783 --> 00:19:46,552
Yes.
係。

449
00:19:46,618 --> 00:19:49,288
I wouldn't be here if I wasn't, right?
如果我唔掂，就唔會喺度啦，啱？

450
00:19:52,558 --> 00:19:54,393
Maggie.
瑪姬。

451
00:19:54,459 --> 00:19:55,861
What?
做咩？

452
00:19:55,928 --> 00:19:58,263
Usually an agent will take their firearm with them
通常探員離開辦公室嗰陣，

453
00:19:58,330 --> 00:20:00,499
when they leave the office.
會帶埋佢支槍走。

454
00:20:03,969 --> 00:20:07,439
You sure you're 100%? - Yes, I'm 100. Now back off.
你肯定你100%冇事？——係，我100%冇事。而家行開。

455
00:20:17,816 --> 00:20:19,451
Still no sign of Frankie.
仲未見到法蘭基嘅蹤影。

457
00:20:22,487 --> 00:20:24,523
♪ ♪

458
00:20:24,590 --> 00:20:26,858
That makes him ten minutes late.
咁佢就遲咗十分鐘。

459
00:20:34,499 --> 00:20:35,767
He can't wait forever.
佢唔可以咁樣無了期等落去。

460
00:20:35,834 --> 00:20:37,469
Not liking this, Maggie.
我唔鍾意咁樣，瑪姬。

461
00:20:37,536 --> 00:20:38,470
Have Mateo check in, please.
叫馬特奧確認一下啦，唔該。

463
00:20:40,505 --> 00:20:43,575
Hold on. That's him.
等等。係佢嚟㗎。

464
00:20:43,642 --> 00:20:45,544
He changed it up.
佢改咗主意。

465
00:20:45,611 --> 00:20:47,245
He wants to meet inside.
佢想喺入面見面。

466
00:20:47,312 --> 00:20:48,680
Five minutes.
五分鐘。

467
00:20:53,318 --> 00:20:54,653
We're not set up for it.
我哋冇準備到咁樣做。

468
00:20:54,720 --> 00:20:56,188
We won't be able to see what you're walking into.
我哋會睇唔到你會行入個咩環境。

469
00:20:56,254 --> 00:20:57,756
And I won't have eyes on you once you're inside.
而且你一入到去，我就會睇唔到你咯。

470
00:20:57,823 --> 00:20:59,224
Okay, we have to adjust.
好，我哋要調整下。

471
00:20:59,291 --> 00:21:01,560
Look, you still have my video feed.
睇住，你仲有我個視像畫面。

472
00:21:03,028 --> 00:21:05,063
What are the odds that Frankie's carrying?
法蘭基帶住槍嘅機會有幾大？

473
00:21:05,130 --> 00:21:06,765
100%.
百分之百。

474
00:21:06,832 --> 00:21:08,634
Okay. It's too deep in MHB's turf.
好。呢度太深入MHB嘅地頭喇。

475
00:21:08,700 --> 00:21:09,801
They control the building.
佢哋控制住棟樓。

476
00:21:09,868 --> 00:21:10,969
They're gonna control the outcome.
佢哋就會控制到結果。

477
00:21:11,036 --> 00:21:12,204
I think we're overthinking this.
我覺得我哋諗多咗。

478
00:21:12,270 --> 00:21:13,939
It's just a meet and greet. - I agree.
只係見下面打個招呼啫。——我同意。

479
00:21:14,006 --> 00:21:15,173
He knows I'm not carrying any cash.
佢知我冇帶任何現金。

480
00:21:15,240 --> 00:21:16,141
He's not gonna jack me.
佢唔會老笠我嘅。

481
00:21:18,810 --> 00:21:20,112
I'm going in.
我入去啦。

482
00:21:24,282 --> 00:21:25,283
Okay.
好。

483
00:21:25,350 --> 00:21:32,290
♪ ♪

484
00:21:52,477 --> 00:21:53,845
Close that door.
閂埋道門呀。

485
00:21:55,714 --> 00:21:57,349
Yo, Frankie.
喂，弗蘭基。

486
00:22:00,385 --> 00:22:01,453
Yo, Matty.
喂，馬蒂。

487
00:22:01,520 --> 00:22:02,688
What's good?
有咩好嘢呀？

488
00:22:02,754 --> 00:22:04,256
You know, living the hustle.
你知啦，搏命搵食囉。

489
00:22:04,322 --> 00:22:05,791
Yeah, yeah, yeah.
係，係，係。

490
00:22:05,857 --> 00:22:07,325
The club lady you wanted me to meet.
你想我見嗰個俱樂部女士。

491
00:22:07,392 --> 00:22:08,860
Lydia.
莉迪亞。
Yeah.
係。

492
00:22:08,927 --> 00:22:10,362
So what can I do for you, Lydia?
咁莉迪亞，我可以點幫你？

493
00:22:10,429 --> 00:22:12,798
Well, Mateo was saying we could do some business.
咁呢，馬特奧話我哋可以做啲生意。

494
00:22:12,864 --> 00:22:14,099
All right. What you offering?
好。你提供啲咩？

495
00:22:14,166 --> 00:22:15,434
I'm a partner.
我係合夥人。

496
00:22:15,500 --> 00:22:17,569
Five clubs in New York. Three in New Jersey.
紐約五間俱樂部，新澤西三間。

497
00:22:17,636 --> 00:22:21,440
So I'm looking for some product that I can sell to my clients.
所以我搵緊啲貨，可以賣俾我啲客。

498
00:22:21,506 --> 00:22:23,341
That's a lot.
好多喎。

499
00:22:23,408 --> 00:22:25,777
That is a lot.
真係好多。

500
00:22:25,844 --> 00:22:27,145
How do you two know each other again?
你兩個點識㗎又？

501
00:22:27,212 --> 00:22:30,515
I told you she's good with my cousin Damon.
我話咗你知佢同我表親戴蒙好熟。

502
00:22:30,582 --> 00:22:31,750
Hmm.
唔。

503
00:22:31,817 --> 00:22:33,585
That true? - Yeah.
真㗎？係呀。

504
00:22:33,652 --> 00:22:36,822
Yeah, we go way back. High school.
係呀，我哋好耐以前就識。高中嗰陣。

505
00:22:36,888 --> 00:22:38,824
High school.
高中。

506
00:22:38,890 --> 00:22:40,492
I feel like if you're from this neighborhood,
我覺得如果你係呢個社區嘅人，

507
00:22:40,559 --> 00:22:41,793
I would have known you.
我應該會識你。

508
00:22:44,162 --> 00:22:46,765
I mean, Damon liked to crash Fieldston parties.
我意思係，戴蒙鍾意去菲爾德斯頓啲派對搞亂。

509
00:22:46,832 --> 00:22:48,533
Chase the rich girls.
追啲有錢女。

510
00:22:48,600 --> 00:22:49,668
Look, if you know Damon,
睇下，如果你識戴蒙，

511
00:22:49,735 --> 00:22:50,836
you know he makes friends everywhere.
你知佢去到邊都識到朋友。

512
00:22:50,902 --> 00:22:58,009
♪ ♪

513
00:22:58,076 --> 00:22:59,578
Okay.
好啦。

514
00:22:59,644 --> 00:23:02,047
Look, I was told that MHB are the people to meet my needs.
睇下，有人話我知MHB係可以滿足到我嘅人。

515
00:23:02,114 --> 00:23:03,849
If you're not, no problem.
如果你唔係，冇問題。

516
00:23:03,915 --> 00:23:06,218
I can take my business elsewhere.
我可以去第二度做生意。

517
00:23:06,284 --> 00:23:08,520
No. No, we chill. We chill.
唔好。唔好，我哋冷靜。我哋冷靜。

518
00:23:08,587 --> 00:23:09,988
I'm just testing you.
我只係試下你咋。

519
00:23:10,055 --> 00:23:13,625
Uh, I'll show you what I got.
呃，我畀你睇我手頭上嘅嘢。

520
00:23:13,692 --> 00:23:15,460
I'll show you mine.
我畀你睇我嘅。

521
00:23:15,527 --> 00:23:16,495
Okay.
好啦。

522
00:23:16,561 --> 00:23:19,331
Nice job, Maggie.
做得好，瑪姬。

523
00:23:19,397 --> 00:23:20,899
That there's top shelf.
嗰啲係頂級靚貨。

524
00:23:20,966 --> 00:23:23,835
I'll see for myself.
我會自己睇真啲。

525
00:23:23,902 --> 00:23:26,772
You doubting me?
你質疑我？

526
00:23:26,838 --> 00:23:28,740
I don't know you, and you don't know me.
我唔識你，你又唔識我。

527
00:23:28,807 --> 00:23:35,947
♪ ♪

528
00:23:40,418 --> 00:23:42,087
Okay.
好。

529
00:23:42,154 --> 00:23:43,989
Let's talk quantity. - Nah.
傾下數量啦。唔喇。

530
00:23:44,055 --> 00:23:45,991
Nah, nah, I don't do business like that.
唔得，唔得，我唔係咁樣做生意㗎。

531
00:23:46,057 --> 00:23:48,093
Take a hit, and then we'll talk.
吸一啖，之後再傾。

532
00:23:48,160 --> 00:23:50,829
No, that's not how I do business.
唔係，我唔係咁做生意嘅。

533
00:23:52,697 --> 00:23:53,698
You're too good for my product?
你嫌我啲貨唔夠靚？

534
00:23:53,765 --> 00:23:54,866
Nothing to do with that.
同嗰樣嘢完全冇關係。

535
00:23:54,933 --> 00:23:55,934
I don't use.
我唔啪嘢㗎。

536
00:23:56,001 --> 00:23:57,869
I'm a dealer.
我係拆家嚟㗎。

537
00:23:57,936 --> 00:23:59,671
I thought you told me that you used to run
我記得你同我講過，你以前成日

538
00:23:59,738 --> 00:24:00,739
with Matty's cousin Damon.
同馬蒂個表弟戴蒙一齊蒲。

539
00:24:00,806 --> 00:24:02,440
I do.
係呀。

540
00:24:02,507 --> 00:24:04,309
Well, I never knew him to hang out with anybody
係咩，我從來都唔知佢會同啲

541
00:24:04,376 --> 00:24:05,710
that didn't party once or twice.
一次派對都唔去嘅人玩㗎喎。

542
00:24:05,777 --> 00:24:07,145
Frank, calm down.
法蘭，冷靜啲。
Didn't say I didn't party.
我冇話過我冇去派對喎。

543
00:24:07,212 --> 00:24:08,313
Chill.
放鬆啲啦。

544
00:24:08,380 --> 00:24:09,881
I'm gonna need you to take a hit.
我要你吸一啖。

545
00:24:11,750 --> 00:24:13,351
I'm not gonna do that.
我唔會咁做。

546
00:24:13,418 --> 00:24:15,187
It's going south. Tiff, we got to pull her.
情況開始唔對路。蒂芙，我哋要帶佢走。

547
00:24:15,253 --> 00:24:16,655
No, no, no. I think she can handle it.
唔好，唔好，我覺得佢搞得掂。

548
00:24:16,721 --> 00:24:18,056
Let's just give her a minute.
我哋畀多佢一分鐘啦。

549
00:24:19,491 --> 00:24:20,659
I don't know what you want me to say.
我唔知你想我講啲咩好。

550
00:24:20,725 --> 00:24:22,227
I'm not gonna do it.
我唔會咁做㗎。

551
00:24:22,294 --> 00:24:23,395
Nah.
唔得。

552
00:24:23,461 --> 00:24:24,429
Nah, nah, nah.
唔得，唔得。

553
00:24:24,496 --> 00:24:26,631
You making me nervous.
你搞到我好緊張。

554
00:24:26,698 --> 00:24:28,533
You making me real nervous.
你真係搞到我好鬼緊張。

555
00:24:28,600 --> 00:24:29,634
I'm going.
我走㗎喇。

556
00:24:29,701 --> 00:24:30,902
Wha--wha--
咩…咩話…

557
00:24:33,638 --> 00:24:34,606
Okay, fine.
好啦，得啦。

558
00:24:34,673 --> 00:24:37,242
Fine, I'll take one.
好，我吸一啖。

559
00:24:37,309 --> 00:24:38,877
One hit.
就一啖。

560
00:24:38,944 --> 00:24:46,084
♪ ♪

562
00:25:00,699 --> 00:25:01,766
What's going on?
發生咩事？

563
00:25:01,833 --> 00:25:03,034
Yo.
喂。
Mateo?
馬迪奧？

564
00:25:03,101 --> 00:25:04,102
Something ain't right here.
呢度唔係好對路。

565
00:25:04,169 --> 00:25:05,871
Okay, nothing-- nothing about me.
好，冇嘢——唔關我事。

566
00:25:05,937 --> 00:25:07,172
Put--put the gun down.
放——放低把槍。

567
00:25:07,239 --> 00:25:08,406
This ain't no one's fault, man.
呢件事唔係任何人嘅錯，兄弟。

568
00:25:08,473 --> 00:25:10,575
Frank, you're doing a lot. Put it down.
弗蘭克，你搞太多嘢喇。放低佢。

569
00:25:10,642 --> 00:25:12,978
Put it down! - Get your hands off me, man.
放低佢！——咪掂我，兄弟。

570
00:25:13,044 --> 00:25:15,313
Hey. Hey, hey, hey!
喂。喂，喂，喂！

571
00:25:15,380 --> 00:25:16,548
FBI. Stop.
聯邦調查局。停低。

574
00:25:21,853 --> 00:25:24,055
Maggie?
瑪姬？
Hey, hey! Don't shoot.
喂，喂！唔好開槍。

575
00:25:27,325 --> 00:25:30,228
Okay, We need an ambulance to 639 Beekman Ave now.
好，我哋需要一架救護車去比克曼大道639號，即刻。

579
00:25:44,075 --> 00:25:51,016
♪ ♪

580
00:26:05,830 --> 00:26:08,300
I can't open the door. Please, open this door.
我開唔到門。求吓你，開咗呢道門。

582
00:26:09,401 --> 00:26:10,602
OA.
OA。

583
00:26:10,669 --> 00:26:12,270
Stay with me. Hey. Hey, stay with me!
撐住呀。喂。喂，撐住呀！

584
00:26:12,337 --> 00:26:13,505
Help me.
救我。

585
00:26:13,571 --> 00:26:15,273
No, no! No, Maggie!
唔好，唔好！唔好呀，瑪姬！

587
00:26:20,478 --> 00:26:21,813
Maggie!
瑪姬！

588
00:26:25,216 --> 00:26:26,584
The op was going sideways.
個行動出咗問題。

589
00:26:26,651 --> 00:26:28,119
Mateo jumped in,
馬迪奧介入咗，

590
00:26:28,186 --> 00:26:29,554
tried to protect me, and he grabbed the gun.
諗住保護我，然後佢搶咗把槍。

591
00:26:29,621 --> 00:26:31,723
But when him and Frankie fell down,
但係當佢同弗蘭基仆低嗰陣，

592
00:26:31,790 --> 00:26:34,426
the weapon discharged and hit Frankie.
支槍走火，打中咗弗蘭基。

593
00:26:36,227 --> 00:26:38,463
So no charges for Mateo?
咁馬迪奧冇被起訴？

594
00:26:38,530 --> 00:26:40,999
No, he probably saved my life.
冇，佢可能救咗我一命。

595
00:26:41,066 --> 00:26:44,836
So as far as these things go, it was a clean shoot.
所以就呢類事嚟講，係正當開槍。

596
00:26:44,903 --> 00:26:48,773
But then why did the op go south?
但係咁點解個行動會衰咗？

597
00:26:48,840 --> 00:26:52,410
Frankie was getting increasingly agitated.
弗蘭基變得越嚟越煩躁。

598
00:26:52,477 --> 00:26:54,212
He was insisting that I try the coke.
佢係咁堅持要我試啲可卡因。

599
00:26:54,279 --> 00:26:56,348
Um.
嗯。

600
00:26:56,414 --> 00:26:57,916
OA sounded the alarm.
OA 發出咗警報。

601
00:26:57,983 --> 00:26:59,651
Yeah, Frankie was escalating.
嗯，法蘭奇越嚟越過份。

602
00:26:59,718 --> 00:27:01,686
When he pulled the weapon and threatened to shoot her,
佢拎出武器威脅要射佢嗰陣，

603
00:27:01,753 --> 00:27:03,488
thought it was necessary to end the op
覺得有必要結束行動

604
00:27:03,555 --> 00:27:06,324
before things went from bad to worse.
唔好等件事由衰變到更衰。

605
00:27:06,391 --> 00:27:08,626
Mm, you disagree?
嗯，你唔同意？

606
00:27:08,693 --> 00:27:10,195
It was a judgment call.
係個判斷決定。

607
00:27:11,763 --> 00:27:13,131
Well, what's done is done.
唉，做咗就做咗啦。

608
00:27:13,198 --> 00:27:15,667
You both made smart choices in real time
你哋兩個喺嗰時做咗明智嘅選擇

609
00:27:15,734 --> 00:27:18,003
with the information you had.
用你哋手上嘅資訊。

610
00:27:18,069 --> 00:27:19,337
Right now, we need to move forward
而家，我哋要向前行

611
00:27:19,404 --> 00:27:21,306
to make this case, okay?
去搞掂呢單案，好唔好？

612
00:27:21,373 --> 00:27:23,008
Frankie is expected to survive,
法蘭奇預計會無事，

613
00:27:23,074 --> 00:27:25,210
but he's looking at six hours of surgery.
但佢要做六粒鐘手術。

614
00:27:25,276 --> 00:27:28,646
So for now, we own the narrative until he wakes up
咁暫時，我哋控制住個故仔直到佢醒返

615
00:27:28,713 --> 00:27:29,981
and can set the record straight.
同埋可以澄清事實。

617
00:27:32,717 --> 00:27:34,819
Jubal's got information in the JOC.
祖寶喺行動中心有消息。

619
00:27:38,590 --> 00:27:40,191
We've been monitoring Mateo's phone.
我哋一直監察緊馬迪奧嘅電話。

620
00:27:40,258 --> 00:27:42,894
This was just sent to him by his boss, Jose.
呢個啱啱係佢老細荷西傳畀佢嘅。

621
00:27:45,697 --> 00:27:47,399
Hit him back with, "Okay, when?"
回佢一句：「好，幾時？」

623
00:27:53,905 --> 00:27:55,807
This is our one chance.
呢個係我哋唯一機會。

624
00:27:55,874 --> 00:27:58,243
Mateo becomes useless to us in six hours.
六粒鐘之後馬迪奧對我哋就冇用。

625
00:27:58,309 --> 00:28:00,478
We need to get him in there and get Jose
我哋要佢入去，令荷西

626
00:28:00,545 --> 00:28:01,880
to incriminate himself.
自爆罪行。

627
00:28:01,946 --> 00:28:03,782
I don't care what his fears are.
我唔理佢有咩恐懼。

628
00:28:03,848 --> 00:28:05,583
He was the one that was caught with cocaine
佢就係俾人捉到有可卡因

629
00:28:05,650 --> 00:28:07,385
and an illegal firearm.
同非法槍械嗰個。

630
00:28:07,452 --> 00:28:08,553
Take the gloves off.
唔使再客氣啦。

631
00:28:12,891 --> 00:28:14,993
All right, you sorted?
好啦，你搞掂未？
Nah, I told you.
唔得，我同你講咗。

632
00:28:15,060 --> 00:28:17,929
I can't talk to Jose, especially not after Frankie.
我唔可以同荷西講嘢，尤其法蘭奇件事之後。

633
00:28:17,996 --> 00:28:19,831
Okay. This is part of the deal.
好啦。呢個係協議一部份。

634
00:28:19,898 --> 00:28:21,166
You want to avoid going to prison,
你想唔去坐監，

635
00:28:21,232 --> 00:28:22,634
then you need to keep cooperating.
咁你就要繼續合作。

636
00:28:22,700 --> 00:28:23,835
Jose's a killer, man.
荷西係個殺手，大佬。

637
00:28:23,902 --> 00:28:25,804
Like, he enjoys ending people.
佢好鍾意殺人㗎。

638
00:28:25,870 --> 00:28:27,806
We're gonna have our eyes on you the entire time.
我哋全程都會𥄫實你。

639
00:28:27,872 --> 00:28:29,474
Nah, man. I don't know.
唔得，大佬。我唔知呀。

640
00:28:29,541 --> 00:28:31,810
Okay, listen.
好啦，聽住。

641
00:28:31,876 --> 00:28:33,411
I need you to get Jose to admit
我需要你令祖斯承认佢对奇哥同玛莉索做过嘅嘢。

642
00:28:33,478 --> 00:28:34,946
what he did to Kiko and Marisol.
我而家就去同联邦检察官办公室倾

643
00:28:35,013 --> 00:28:36,948
And I'm gonna go speak with the U.S. Attorney's Office
确保你加入证人保护计划。

644
00:28:37,015 --> 00:28:39,250
and make sure that you're in the Witness Protection Program.
马迪奥。

645
00:28:41,219 --> 00:28:42,620
Mateo.
听住，我而家俾你同你条仔

646
00:28:42,687 --> 00:28:43,888
Look, I am giving you and your boyfriend
一个机会过好日子。

647
00:28:43,955 --> 00:28:46,257
a chance to live a good life.
远离帮派。

648
00:28:46,324 --> 00:28:48,126
Away from the gang.
你好惊祖斯。

649
00:28:48,193 --> 00:28:49,861
You're terrified of Jose.
冇错，你长期活在压力之下。

650
00:28:49,928 --> 00:28:52,197
Okay, you live under constant pressure.
你一日有几多次希望唔使再躲躲藏藏？

651
00:28:52,263 --> 00:28:54,999
How many times a day do you wish you didn't have to hide?
我俾紧你一条出路。

652
00:28:57,702 --> 00:29:00,004
I'm offering you an out.
但你要帮我拉呢个杀人犯。

653
00:29:01,840 --> 00:29:04,876
But you have to help me bring this killer down.
好啦。

654
00:29:07,011 --> 00:29:09,147
A'ight.
好啦，得啦。

655
00:29:09,214 --> 00:29:10,148
A'ight, okay.
我…我加入。

656
00:29:10,215 --> 00:29:12,350
I--I'm in.
好。

657
00:29:12,417 --> 00:29:13,585
Good.
各位，大家都过嚟睇呢个。

658
00:29:16,087 --> 00:29:18,323
Guys, everyone needs to see this.
咩事？你有咩发现？

659
00:29:18,389 --> 00:29:20,191
Yeah? What do you got?
又係祖斯嘅信息。

660
00:29:20,258 --> 00:29:21,893
Another text from Jose.
你同我讲笑呀。

661
00:29:25,196 --> 00:29:26,197
You're kidding me.
咩话？

662
00:29:28,733 --> 00:29:30,001
What?
问祖斯，法兰奇出事之后，佢仲谂住点样带佢入去？

663
00:29:35,173 --> 00:29:37,208
Ask Jose how he expects to get her in there
「佢头先俾嘢吓亲，

664
00:29:37,275 --> 00:29:39,611
after what happened with Frankie.
唔知佢会唔会想见面。」

665
00:29:39,677 --> 00:29:41,045
"She's spooked from earlier.
♪ ♪

666
00:29:41,112 --> 00:29:42,780
Not sure if she'll want to meet."
由你决定。

667
00:29:42,847 --> 00:29:49,988
♪ ♪

668
00:29:56,127 --> 00:29:57,729
It's your call.
喂，玛姬…

669
00:29:57,795 --> 00:29:59,063
Let's make this case.
唔得，呢个係拉祖斯嘅最好机会。

670
00:30:01,366 --> 00:30:02,767
Look, Maggie--
我哋送你入去。

671
00:30:02,834 --> 00:30:04,936
No, this is our best shot to get Jose.
奥艾。

672
00:30:10,875 --> 00:30:12,143
Let's get you in there.
好啦，朱巴，流动指挥中心已经搭好。

673
00:30:13,611 --> 00:30:14,746
OA.
收到吗？ - 收到，听得好清楚。

674
00:30:18,316 --> 00:30:20,552
All right, Jubal, the mobile command center's set up.
我哋有你同马迪奥嘅镜头，仲有声音。

675
00:30:20,618 --> 00:30:22,787
You read me? - Yep. Loud and clear.
我哋已经预先部署咗多个单位。

676
00:30:22,854 --> 00:30:25,223
We have cams on you and Mateo, plus sound.
三队特警队，再加纽约警察局准备好随时协助

677
00:30:25,290 --> 00:30:27,125
We have multiple assets pre-positioned.
全面封锁，如果有需要的话。

678
00:30:27,192 --> 00:30:29,827
Three SWAT teams, plus NYPD is ready to assist
明白。

681
00:30:33,064 --> 00:30:34,399
The first hint of trouble,
第一個麻煩嘅跡象

682
00:30:34,465 --> 00:30:36,167
what verbal distress signal do you want to use?
你想用咩口頭求救信號？

683
00:30:36,234 --> 00:30:37,202
Payback.
報仇。

684
00:30:38,836 --> 00:30:40,872
Little James Brown, I like it.
小占士布朗，我鍾意。

685
00:30:40,939 --> 00:30:42,240
Let's get some.
我哋去攞啲嚟。

686
00:30:42,307 --> 00:30:48,947
♪ ♪

687
00:30:49,914 --> 00:30:51,349
OA, they're pulling up now.
OA，佢哋而家到咗喇。

688
00:31:01,092 --> 00:31:03,161
Sitting, uh, waiting, watching,
坐喺度，嗯，等，睇住

689
00:31:03,228 --> 00:31:05,363
really isn't my forte, I'm sorry.
真係唔係我強項，唔好意思。

690
00:31:05,430 --> 00:31:07,498
Look, I know this is a big first day back,
聽住，我知今日係回歸嘅大日子

691
00:31:07,565 --> 00:31:10,435
but Maggie's done this so many times that she's probably--
但瑪姬做咗咁多次，佢應該—

692
00:31:10,501 --> 00:31:12,303
One of the best agents that we have ever worked with,
係我哋合作過最好嘅探員之一

693
00:31:12,370 --> 00:31:14,505
but bad things happen on this job every day
但呢份工每日都會發生衰嘢

694
00:31:14,572 --> 00:31:16,608
no matter how good we are at doing it, right?
無論我哋做得幾好都係咁，係咪？

695
00:31:16,674 --> 00:31:18,810
Yeah, but she's solid.
係呀，但佢好穩陣。

696
00:31:18,876 --> 00:31:20,211
And we've all got her back.
而且我哋全部都會撐佢。

697
00:31:23,381 --> 00:31:26,050
Look, I know the waiting sucks, OA, all right?
聽住，我知等待好難頂，OA，得未？

698
00:31:26,117 --> 00:31:27,652
We're gonna get busy real quick here.
我哋好快就會忙起上嚟。

699
00:31:27,719 --> 00:31:34,859
♪ ♪

700
00:32:15,733 --> 00:32:17,769
Sit.
坐低。

701
00:32:17,835 --> 00:32:20,238
What's happening?
發生咩事？

702
00:32:20,305 --> 00:32:21,706
I thought I was meeting with the dealer.
我以為我同緊個拆家見面。

703
00:32:21,773 --> 00:32:23,608
He's coming.
佢嚟緊。

704
00:32:23,675 --> 00:32:25,410
I said sit.
我叫你坐低。

705
00:32:25,476 --> 00:32:26,411
Okay.
好。

706
00:32:26,477 --> 00:32:33,284
♪ ♪

707
00:32:45,330 --> 00:32:47,298
I'm just gonna get a little closer.
我只係想行近少少。

708
00:32:57,508 --> 00:32:58,476
It's okay.
冇事㗎。

709
00:32:58,543 --> 00:32:59,911
You got this.
你掂㗎。

710
00:33:15,360 --> 00:33:16,327
Mateo.
馬特奧。

711
00:33:17,995 --> 00:33:19,130
What happened to Frankie?
法蘭基發生咩事？

712
00:33:19,197 --> 00:33:21,733
Jose, man, it was--
荷西，老友，係—

713
00:33:21,799 --> 00:33:23,234
we just set up to meet, you know,
我哋只係約咗見面，你知啦

714
00:33:23,301 --> 00:33:24,902
but she's real good people.
但佢真係好人嚟㗎。

715
00:33:24,969 --> 00:33:26,070
The real deal.
堅料嚟㗎。

716
00:33:26,137 --> 00:33:28,206
We're talking heavy weight-- - Enough.
我哋講緊重磅級— 夠啦。

717
00:33:30,641 --> 00:33:33,177
I want to hear what your business partner has to say.
我想聽吓你生意夥伴點講。

718
00:33:34,946 --> 00:33:36,914
Okay, I mean...
好，我意思...

719
00:33:36,981 --> 00:33:38,850
it's simple.
好簡單。

720
00:33:38,916 --> 00:33:42,286
We tested the coke, and Frankie insisted that I try it.
我哋試咗啲可卡因，法蘭基堅持要我試。

728
00:34:02,974 --> 00:34:10,114
♪ ♪

742
00:34:38,876 --> 00:34:45,983
♪ ♪

747
00:35:17,315 --> 00:35:19,617
♪ ♪

761
00:35:47,778 --> 00:35:49,714
This--this is a white woman from the real world.
呢個...呢個係個嚟自現實世界嘅白人女人。

762
00:35:49,780 --> 00:35:51,082
She ain't no hood rat.
佢唔係咩街頭爛仔。

763
00:35:51,148 --> 00:35:52,917
Like, they're gonna have questions we can't answer.
即係，佢哋會問啲我哋答唔到嘅問題。

764
00:35:52,984 --> 00:35:54,952
I killed a lady from the real world last night.
我尋晚殺咗個現實世界嘅女人。

765
00:35:55,019 --> 00:35:57,221
Ain't been no questions about that.
到而家都冇人問過半句。

766
00:35:57,288 --> 00:35:59,557
So you care about payback for Frankie
咁你寧願關心搵法蘭奇報仇

767
00:35:59,624 --> 00:36:00,691
instead of making some money?
都唔想去搵錢？

768
00:36:00,758 --> 00:36:02,159
Hey, payback!
喂，報仇！

769
00:36:02,226 --> 00:36:04,128
Payback! Go, go, go!
報仇！上，上，上！

771
00:36:09,767 --> 00:36:11,569
Drop the gun!
放低把槍！

772
00:36:11,636 --> 00:36:18,676
♪ ♪

773
00:36:25,516 --> 00:36:26,851
Stay here.
留喺度。

775
00:36:46,170 --> 00:36:48,606
Follow me. Let's move.
跟我嚟。我哋行。

776
00:36:48,673 --> 00:36:50,341
Go! Hands on your head now.
走！雙手擺喺頭上面，快。

777
00:36:50,408 --> 00:36:51,809
Hands on your head!
雙手擺上頭！

778
00:36:58,349 --> 00:36:59,951
Maggie, where are you?
瑪姬，你喺邊呀？

779
00:37:00,017 --> 00:37:01,352
I don't have eyes on Jose.
我睇唔到何西嘅蹤影。

780
00:37:01,419 --> 00:37:02,687
I'm trying to find him.
我嘗試搵緊佢。

781
00:37:09,927 --> 00:37:11,662
Hey. FBI! - Maggie, don't shoot him.
喂。FBI！瑪姬，唔好開槍射佢。

782
00:37:11,729 --> 00:37:13,030
What? Get out of the way.
咩話？行開啦。

783
00:37:15,733 --> 00:37:17,001
Hey. I said--
喂。我話咗...

784
00:37:18,402 --> 00:37:19,670
Breach the door.
爆門入去。

785
00:37:19,737 --> 00:37:20,905
What are you doing?
你做緊咩呀？

786
00:37:23,140 --> 00:37:24,241
Clear!
安全！

787
00:37:24,308 --> 00:37:31,248
♪ ♪

788
00:37:33,517 --> 00:37:35,286
Jubal, we've lost eyes on Jose.
祖巴，我哋失去咗何西嘅蹤影。

789
00:37:35,353 --> 00:37:37,655
We're walking down some sort of tunnel.
我哋行緊入去某條隧道度。

790
00:37:37,722 --> 00:37:39,056
Yeah, copy.
收到。

791
00:37:39,123 --> 00:37:40,625
Kelly, any indication Jose has left the compound?
凱莉，有冇任何跡象顯示何西離開咗個據點？

792
00:37:40,691 --> 00:37:42,093
Negative--we got a solid perimeter
冇——我哋成個外圍都有嚴密防線

793
00:37:42,159 --> 00:37:43,461
around the whole place. No one's come out of there.
包圍住成個地方。冇人喺嗰度出過嚟。

794
00:37:43,527 --> 00:37:44,795
What about a cell phone?
咁手機呢？

795
00:37:44,862 --> 00:37:46,597
Tracking the burner he used to text Mateo.
追蹤緊佢用嚟同馬迪奧傳短訊嗰部太空卡。

796
00:37:46,664 --> 00:37:48,399
Can't get an exact location.
鎖定唔到準確位置。

797
00:37:48,466 --> 00:37:50,001
It's pinging 100 yards from the headquarters.
佢喺距離總部一百碼嘅地方發出緊訊號。

798
00:37:50,067 --> 00:37:51,302
He's still there somewhere.
佢仲喺嗰度某個地方。

799
00:37:51,369 --> 00:37:52,570
Okay, Maggie, OA.
好，瑪姬、奧A。

800
00:37:52,637 --> 00:37:54,505
We believe Jose is still in the building.
我哋相信何西仲喺棟建築物入面。

801
00:37:54,572 --> 00:38:00,277
♪ ♪

803
00:38:07,818 --> 00:38:09,286
Jose's driving a blue car.
荷西揸緊部藍色車。

804
00:38:11,422 --> 00:38:12,356
Hey!
喂！

805
00:38:25,436 --> 00:38:26,437
FBI!
FBI！

806
00:38:26,504 --> 00:38:28,906
Shut the car off now.
即刻熄咗部車！

807
00:38:28,973 --> 00:38:30,174
Show me your hands.
俾我睇到你對手！

808
00:38:34,111 --> 00:38:35,813
Get out.
落車。

809
00:38:35,880 --> 00:38:42,820
♪ ♪

810
00:38:44,922 --> 00:38:46,957
Jose Florial, you're under arrest.
荷西·弗洛里奧，你被捕喇。

811
00:38:53,631 --> 00:38:55,232
We found the murder weapon on Jose,
我哋喺荷西身上搵到兇器，

812
00:38:55,299 --> 00:38:56,734
and we were able to pull incriminating texts
仲喺佢電話度搵到啲有罪嘅短訊，

813
00:38:56,801 --> 00:38:59,570
off his phone, so he is going away.
佢要走入去坐監㗎喇。

814
00:38:59,637 --> 00:39:00,938
We're still gonna need your testimony.
我哋仲需要你嘅口供先。

815
00:39:01,005 --> 00:39:02,473
But in the meantime, marshals are gonna set you
不過喺呢段時間，法警會幫你同阿森

816
00:39:02,540 --> 00:39:05,409
and Sam up with everything. New identities, new place--
安排好晒所有嘢。新身份、新地方——

817
00:39:05,476 --> 00:39:07,745
You keeping your word. I ain't used to that.
你講嘢真係算數，我唔係好慣。

818
00:39:07,812 --> 00:39:09,246
Well, you helped us out.
咁你都幫咗我哋吖嘛。

819
00:39:09,313 --> 00:39:12,316
I'm glad we could return the favor.
好開心可以還返呢個人情。

820
00:39:12,383 --> 00:39:13,851
And trust me,
信我啦，

821
00:39:13,918 --> 00:39:16,153
I know it's not easy to start over.
我知重新開始唔容易。

822
00:39:20,825 --> 00:39:22,126
Hey, Maggie.
喂，瑪姬。

823
00:39:23,894 --> 00:39:26,030
It was about once a minute.
差唔多每分鐘就有一次。

824
00:39:27,598 --> 00:39:30,134
How many times a day I wish I didn't have to hide.
我每日有幾多次希望唔使再匿埋。

825
00:39:32,536 --> 00:39:34,872
Not every day we get a chance to start fresh.
唔係日日都有機會俾你重新開始㗎。

826
00:39:34,939 --> 00:39:36,040
Make it count.
好好把握啦。

827
00:39:45,483 --> 00:39:46,817
Hey, Maggie.
喂，瑪姬。

828
00:39:52,089 --> 00:39:54,959
Okay, um, about earlier.
OK，嗯，講返頭先嘅事。

829
00:39:55,025 --> 00:39:56,360
If you shot Jose down there,
如果你喺下面射殺咗荷西，

830
00:39:56,427 --> 00:39:58,929
you would have had to go see the shooting team.
你就要去見射擊調查組嗰班人。

831
00:39:58,996 --> 00:40:00,431
What does that have to do with anything?
咁有咩關係喎？

832
00:40:03,033 --> 00:40:04,301
Come on, Maggie, I know that--
唔好咁啦，瑪姬，我知——

833
00:40:06,370 --> 00:40:08,773
I know that you're not completely yourself right now,
我知你而家狀態唔係完全正常，

834
00:40:08,839 --> 00:40:11,842
and I thought maybe they could see it too.
我諗佢哋可能都會睇得出。

835
00:40:11,909 --> 00:40:13,477
Okay, hold on a second.
好，等陣。

836
00:40:17,882 --> 00:40:20,317
I open up to you.
我咁樣同你坦白。

837
00:40:20,384 --> 00:40:24,989
Okay, I trust you as my partner to tell you that I'm nervous,
我當你係拍檔信你先同你講我好緊張，

838
00:40:25,055 --> 00:40:26,056
that I have first day jitters, and now you're
話我有第一日返工嘅緊張，而家你

839
00:40:26,123 --> 00:40:27,958
gonna use it against me?
就攞呢樣嘢嚟針我？

840
00:40:28,025 --> 00:40:30,027
If the bureau found unsanctioned medication
如果局方發現未經批准嘅藥物

841
00:40:30,094 --> 00:40:32,129
in your blood, you would be benched.
如果喺你血入面，你就會坐冷板。

842
00:40:32,196 --> 00:40:35,800
I know what the protocol is.
我知規矩。

843
00:40:35,866 --> 00:40:37,334
I said to you that I would tell you
我同你講過我會話你知

844
00:40:37,401 --> 00:40:39,503
if I took a pill, if I even thought about taking a pill.
如果我啪咗藥，就算我淨係諗過啪藥。

845
00:40:39,570 --> 00:40:41,672
Okay, well, then I am sorry for trying to protect you.
好，咁對唔住，我諗住保護你。

846
00:40:41,739 --> 00:40:42,706
No, I don't need that.
唔使，我唔需要。

847
00:40:42,773 --> 00:40:44,542
I need you to trust me.
我要你信我。

848
00:40:44,608 --> 00:40:45,709
I do trust you.
我信你㗎。

849
00:40:45,776 --> 00:40:48,345
Do you?
真係？

850
00:40:48,412 --> 00:40:50,815
Count 'em.
數下佢哋。

851
00:40:50,881 --> 00:40:53,384
Every single one of them are there.
每一粒都喺晒度。

853
00:40:56,420 --> 00:41:03,360
♪ ♪

855
00:41:17,508 --> 00:41:24,648
♪ ♪
